strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
Ecclesiastes 49:1 μνημόσυνον Ἰωσείου εἰς σύνθεσιν θυμιάματος ἐσκευασμένον ἔργῳ μυρεψοῦ ἐν παντὶ στόματι ὡς μέλι γλυκανθήσεται καὶ ὡς μουσικὰ ἐν συμποσίῳ οἴνου
mnemosynon Ioseiou eis synthesin thymiamatos eskeuasmenon ergoi myrepsou en panti stomati hos meli glykanthesetai kai hos mousika en symposioi oinouEcclesiastes 49 1
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? μνημόσυνον
mnemosynon memorial/memorial/ΜΝΗΜΌΣΥΝΟΝ/ Mnemosyne-on/limbic system-on/mnemosyn-on/on-mnemosyn/Mnemosyne/limbic system/ΜΝΗΜΌΣΥΝΟΝ/ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ/ ? Ἰωσείου
Ioseiou Joseph-eiou/Joshua-eiou/Ios-eiou/eiou-Ios/Joseph/Joshua/virosis/ἸΩΣΕΊΟΥ/ virosis-eiou/virose-eiou/Ios-eiou/eiou-Ios/virosis/virose/virosis/Joseph/Joseph/Josef/Jozefo/Joshua/ἸΩΣΕΊΟΥ/ΙΩΣΕΙΟΥ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? σύνθεσιν
synthesin beside with-thesin/syn-thesin//beside with/ΣΎΝΘΕΣΙΝ/ composite-in/synthesis-in/synthes-in/in-synthes/composite/synthesis/composition/ΣΎΝΘΕΣΙΝ/ΣΥΝΘΕΣΙΝ/ ? θυμιάματος
thymiamatos incense odour-tos/thymiama-tos//incense odour/ΘΥΜΙΆΜΑΤΌΣ/ censer-matos/incense-matos/thymia-matos/matos-thymia/censer/incense/flatter/thurible/ΘΥΜΙΆΜΑΤΌΣ/ΘΥΜΙΑΜΑΤΟΣ/ ? ἐσκευασμένον
eskeuasmenon deliberate-yasmenon/intentional-yasmenon/eske-yasmenon/yasmenon-eske/deliberate/intentional/ἘΣΚΕΥΑΣΜΈΝΟΝ/ intenționat-menon/deliberate-menon/eske-menon/menon-eske/intenționat/deliberate/intentional/délibéré/intentionnel/ἘΣΚΕΥΑΣΜΈΝΟΝ/ΕΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟΝ/ ? ἔργῳ
ergoi job-oi/tool-oi/erg-oi/oi-erg/job/tool/work/work/work/hand/task/labor/labor/studio/labour/worker/factory/project/factory/toolbox/ἜΡΓῼ/ work-ergoi/project-ergoi/erg-ergoi/ergoi-erg/work/project/travail/Werk/Arbeit/יצירה/laboro/obra/labor/lavoro/labor/opus/werk/praca/work/travailler/ἜΡΓῼ/ΕΡΓΩ/ ? μυρεψοῦ
myrepsou ant-epsou/herb-epsou/myr-epsou/epsou-myr/ant/herb/wart/sweet/odour/scent/smell/scent/myriad/myrtle/perfume/Myrtoan/aromatic/fragrant/perfumed/ant-hill/ΜΥΡΕΨΟῦ/ smell-epsou/scent-epsou/myr-epsou/epsou-myr/smell/scent/sentir/ant-hill/fourmilière/Ameisenhaufen/odour/scent/perfume/odeur/Geruch/olor/odore/illat/zapach/cheiro/ΜΥΡΕΨΟῦ/ΜΥΡΕΨΟυ/ ?
? ἐν
EN IN ? παντὶ
panti flag-i/beet-i/pant-i/i-pant/flag/beet/marry/pants/marry/Padua/utter/anyway/grocer/grocer/always/wedded/slipper/shutter/grocery/slipper/ΠΑΝΤῚ/ always-panti/uvijek-panti/pant-panti/panti-pant/always/uvijek/toujours/tosdis/immer/altid/תמיד/לעולם ועד/alati/ĉiam/sempre/siempre/todo el tiempo/sempre/sempre/uvijek/ΠΑΝΤῚ/ΠΑΝΤΙ/ ? στόματι
stomati edge face mouth-ti/stoma-ti//edge face mouth/ΣΤΌΜΑΤΙ/ oral sex-i/stomat-i/i-stomat/oral sex/ΣΤΌΜΑΤΙ/ΣΤΟΜΑΤΙ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? μέλι
meli honey/honey/ΜΈΛΙ/ bee-i/ink-i/mel-i/i-mel/bee/ink/ink/mope/hall/balm/hall/soup/study/honey/honey/aphid/study/honey/mêlée/broth/ΜΈΛΙ/ΜΕΛΙ/ ? γλυκανθήσεται
glykanthesetai anise-thesetai/sugary-thesetai/glykan-thesetai/thesetai-glykan/anise/sugary/schmaltzy/sickly sweet/ΓΛΥΚΑΝΘΉΣΕΤΑΙ/ sugary-thesetai/schmaltzy-thesetai/glykan-thesetai/thesetai-glykan/sugary/schmaltzy/sickly sweet/sirupeux/mielleux/schmalzig/mieloso/sdolcinato/anise/anis/Anis/anizo/anis/anice/Anäis/anijs/ΓΛΥΚΑΝΘΉΣΕΤΑΙ/ΓΛΥΚΑΝΘΗΣΕΤΑΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? μουσικὰ
mousika I me mine own my-sika/mou-sika//I me mine own my/ΜΟΥΣΙΚᾺ/ music-a/musical-a/mousik-a/a-mousik/music/musical/musician/musicology/ΜΟΥΣΙΚᾺ/ΜΟΥΣΙΚΑ/ ? ἐν
EN IN ? συμποσίῳ
symposioi banquet-oi/symposium-oi/symposi-oi/oi-symposi/banquet/symposium/ΣΥΜΠΟΣΊῼ/ symposium-symposioi/banquet-symposioi/symposi-symposioi/symposioi-symposi/symposium/banquet/simpozio/sympozjon/przyjęcie/sympozjum/spotkanie/ΣΥΜΠΟΣΊῼ/ΣΥΜΠΟΣΙΩ/ ? οἴνου
oinou wine-y/eno--y/oino-y/y-oino/wine/eno-/wine/oeno-/vinous/spirit/alcohol/alcohol/vintner/enophile/publican/eonophile/enophilic/alcoholic/cupbearer/sommelier/ΟἼΝΟΥ/ alcohol-oinou/alcool-oinou/oino-oinou/oinou-oino/alcohol/alcool/Alkohol/alcohol/alkohol/wine/vin/Wein/vin/vino/wino/publican/vintner/cupbearer/sommelier/œnologie/ΟἼΝΟΥ/ΟΙΝΟΥ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame